Ahhh...Falcom Engrish at it's finest.![]()
Ahhh...Falcom Engrish at it's finest.![]()
The scorching flames of justice shall never fade away as long as evil thrives in this world...THE LEAGUE OF EXTRAORDINARY BRACERS HAS ARRIVED!
- Estelle Bright
I do believe that honor goes to "Fukt".
Yeah, that. Though Falcom's Engrish is always at it's finest.![]()
The scorching flames of justice shall never fade away as long as evil thrives in this world...THE LEAGUE OF EXTRAORDINARY BRACERS HAS ARRIVED!
- Estelle Bright
I'unno man sometimes their Engrish is legitimately pretty good, if a little awkward-sounding. This mostly applies to sentences/paragraphs and such, though.
I've always been pronouncing them as "Sky-es" and "Kruk-shee". D:
If there were no (developer/publisher) to complain about, we would need to invent it.
Wii U ID - Daioujou | 3DS FC - 0059 7548 8384
XBox Live GT | Playstation Network ID | Steam
Falcom has had some funny Engrish incidents on their twitter before. Probably their Facebook too, but I can't think of any.
Glad you did. 'Crushe' isn't bad, but it sounds too much like someone tried to make her name relate to her weapon class (of 'big smashy things').
Random note: I'm going through the game last night and I saw that Geis had a skill called 'Flashlance'. The first thing I thought of was you and Jess cheering.
Cruck-see. Like 'Trixie' or 'Roxie', but with the awesome word 'Crux' in it instead.
A man, a plan, a corral: Texas.
I always figured Scias was "sigh-us", but Cruxie I always thought was "crew-she-eh". "Eh" as in the Canadian 'eh', that isAlthough I guess it was always more closer to a "crew-she" but either way, not correct.
That would more be something I'd cheer at than Jess. Jess is anti-pun most of the time.Random note: I'm going through the game last night and I saw that Geis had a skill called 'Flashlance'. The first thing I thought of was you and Jess cheering.
In this particular case, however, I can't take credit. That was either completely accurate to the Japanese, or was a joke inserted by Doh, the game's translator. And I'm willing to bet it's the former, as "Flash Lance" sounds like an unintentional pun you'd encounter pretty readily in a Japanese RPG.
-Tom